Today I’m joined again by Rachel S. Cordasco, the creator of the indispensable website and resource Speculative Fiction in Translation, for the fourth installment of our series exploring non-English language SF worlds. Last time we covered Hugo Correa’s intense parables of alienation and exploitation: “Alter Ego” (1967) and “Meccano” (1968). This time we’re tackling Kathinka Lannoy’s strange Dutch language story “Drugs’ll Do You” (1978, trans. 1981).
Please note that Rachel and I are interested in learning about a large range of authors and works vs. only tracking down the best. That means we’ll encounter some stinkers!
According to the sources I’ve been able to find, Kathinka Lannoy (1917-1996) grew up in Amsterdam and, due to childhood sicknesses, started writing from a young age.1 Lannoy studied music and elocution and worked as a piano teacher in addition to her writing. Her first published work appeared after 1940 in various newspapers and modelled on Norwegian regional novels that were popular at the time. In the late 1950s, Lannoy started writing horror and science fiction stories and joined the Dutch SF association SF Terra. After the King Kong Award for original Dutch SF stories under 10k words started in 1976, her stories often placed in the top ten.2 In addition to writing SF, she also translated SF — including a work by Damon Knight. From the possibly incomplete Internet Speculative Fiction Database listing, it appears that only two of her genre short stories appeared in an English translation.
“Drugs’ll Do You” appeared in Terra SF: The Year’s Best European SF, ed. Richard D. Nolane (1981). The story was translated by Joe F. Randolph. I cannot find an online copy. Please reach out if you want to read it and don’t want to track down the anthology.
Enjoy!

Vicente Segrelles’ cover for Terra SF: The Year’s Best European SF, ed. Richard D. Nolane (1981)
Rachel S. Cordasco’s Review
Continue reading






