Today I’m joined again by Rachel S. Cordasco, the creator of the indispensable website and resource Speculative Fiction in Translation, for the seventh installment of our series exploring non-English language SF worlds. Last time we covered Izumi Suzuki’s disturbed shocker “Terminal Boredom” (1984, trans. by Daniel Joseph 2021).
Please note that Rachel and I are interested in learning about a large range of authors and works vs. only tracking down the best. That means we’ll encounter some stinkers. This time we have an interesting German-language tale of ecological dystopia from Austria.
You can read Herbert W. Franke’s “Slum” (1970, trans. by Chris Herriman 1973) here if you have an Internet Archive account. This is an six page story. It’s really hard to talk about it in any substantial way without revealing spoilers.
Thank you Cora Buhlert for the recommendation!
Enjoy!

Gianni Benvenuti’s cover for the 1978 edition
Rachel S. Cordasco’s Review
Austrian-born author and cyberneticist Herbert W. Franke used speculative fiction to imagine distant planets and alternative societies for over half a century. Known to Anglophone readers mostly for three novels translated in the 1970s (The Orchid Cage, The Mind Net, and Zone Null) and a few short stories, Franke asked readers to think through what “exploration” really means and the responsibilities that the explorers have to those whom they find (or don’t find). Appearing first in English in F&SF (1963), Franke was subsequently featured in Franz Rottensteiner’s three major SFT anthologies: View From Another Shore: European Science Fiction (1973),The Best of Austrian Science Fiction (2001), and The Black Mirror and Other Stories: An Anthology of Science Fiction from Germany and Austria (2008). Other Franke stories appeared in Donald A. Wollheim’s The Best from the Rest of the World (1976) and James Gunn’sThe Road to Science Fiction 6: Around the World (1998).
Continue reading







